>> У меня нет цели сохранять традицию
> Тогда нафига ты к ней отсылался?Ты к ней отослался, начав говорить про то, что советский союз... немецкий язык... что-то там ещё... Я лишь подобрал слово, для того, чтобы как-то назвать то, о чём ты говоришь.
>> Вот если твоя война будет победоносной, что от этого станет лучше? Зарплаты может вырастут?
> Ага, нахрена нужна культура - от неё что, масла на батоне больше
> станет?
При чём здесь культура? Или что ты имеешь в виду под словом "культура"? Есть разные определения, в том числе и биологическое.
>> была ведь идея реформы, с целью приблизить написание к произношению, типа писать "парашут", и что?
>> Ушибленные грамматикой в школе против.
> А, понятно, ты из тех, кто прямо вот так и говорит -
> "парашУт", "соНце", "доЖЖь" и т.п. Представь себе, мы так не говорим.
Я согласен насчёт "дожжь" и "вожжь" -- так говорят только в Москве, но "парашут" и "сонце" говорят везде. Мне кажется, что ты не заморачивался слушать. Пробуй послушать, как люди говорят слово "яблоко". Запиши как ты произносишь -- вот реально, не читай пока дальше мою писанину, запусти audacity или достань из кармана смартфон, и скажи несколько раз слово "яблоко" под запись, прежде чем читать дальше -- и потом послушай: попробуй услышать там хоть одну 'о'. Если у тебя не о'кающее произношение, то там нет ни одного 'о', и ты произносишь это скорее как "яблэкэ". На деле там не 'э', а редуцированные 'о', но редуцированные так, что если тебе каким-то чудом удастся отвлечься от своего знания того, как пишется "яблоко" и после этого ты подумаешь как его писать, то скорее ты выберешь 'э', вместо обоих 'о'.
>> к чему приводит
> ..., например, прочтение аббревиатур как надо?
Кому надо? Сорри, на столь тупой вопрос я не могу не ответить ещё более тупым вопросом (ты волен рассматривать его как риторический, он для тебя, а не для меня). Тут дело в том, что, действительно: _кому_ надо читать аббревиатуры как надо? Тебе? Шигорину? Васе Пупкину? Человечеству? Российской Федерации? Соединённым Штатам? Путину? Богу? Вселенной? Какое мне дело до всех этих людей?
> Например, к готовности воспринимать иностранные
> языки и культурные феномены, не загоняя себя в яму моноязычия и
> монокультурности. Очень полезно в открытом мире, знаешь ли.
Во-первых, мы говорим не об иностранном языке, мы говорим о _русском_ языке. Мне кажется, тебе стоило бы научиться различать эти понятия в своей голове. Если русский язык заимствует слово "федерация", он не произносит его как "федерашн", он произносит его как "федерация". Слово, употребляемое в русской речи -- это заимствованное слово. И произноситься оно должно так, чтобы быть понятным для потребителей русской речи.
Во-вторых, да мне плевать, что там разные языки думают о "моноязычии" или "многокультурности". Если я скажу "гэцэцэ", ты поймёшь, а большего от тебя мне и не надо. При этом, американцы, я уверен, первыми согласятся со мной, потому как найти американца, который может в иностранный язык заметно сложнее, чем найти русского, который может в английский. Многокультурие с многоязычием и подражание иностранному -- это разные вещи.
Не, я соглашусь, это сложная тема. Это очень близко к границе между догматичным почтением иностранцев (свойственного русской культуре) и русофилией, поэтому для русского сложно на этой границе выдерживать рациональность мышления, не сваливаясь либо в штампы пропаганды, либо в отрицание штампов пропаганды. И тут я могу дать тебе бесплатный совет: вблизи этой границы думай о своей рубахе ближе к телу. Не о высоких материях, типа многовековой культуры, немецкого языка или многоязычия, а о своей рубахе. Я всегда так делаю, очень помогает взвешенно думать в самых сложных случаях.