> тупо и бездумно копируют чужие слова. Например: "каталог -- директория",Тут есть такие соображения:
1) Каталог - не очень то выглядит русским словом. Скорее всего тоже заимствование.
2) Директория - более конкретное указание на предмет. Каталог может быть и "каталог носков 2018 года". А вот "директория носков 2018 года" - не встречал. Поэтому "директория" адресует описываемый предмет прицельнее.
> "приятная атмосфера -- атмосферно" и т.д.
Во первых, ваш вариант дольше печатать. У "каталога", кстати, преимущество в буквах над директорией. Но директории часто сокращают до "диры" в жаргонных разговорах. Для каталога сравнимой компресии не вышло.
А еще если этому бреду поверить и применить это правило к словам вокруг, получается что например "душевно" - не русское слово? И даже "холодно" или "морозно". Надо говорить "сильный холод". Ну и что что почти в 2 раза больше печатать?
> Проблема заключается в самой глупости "Западников", которые бездумно копируют чужие слова.
Это не глупость: удобнее всего оперировать теми терминами которыми оперируешь при взаимодействии с коллегами. А из россиян такие разработчики что если взаимодействовать только с россиянами - ну это, удачи в разработке чего-нибудь околоайтишного.
> Приведённый пример с Францией некорректен. Ситуация в Европе такая, что сами американцы
> и англичане тупо заимствуют французкие слова.
Россияне их тоже позаимствовали более чем. Так все же роутер или маршрутизатор? Я буду за роутера, просто потому что его печатать быстрее, а смысл одинаковый.
> Быть примером подражания для всего Мира.
Они в принципе и являются примером - но в сильно некоторых областях. Балет там какой, и соседние дисциплины. Но айти тут не при чем. А в айти французы вроде бы ничем такие не выдающиеся особо.