Проект Regolith, развивающий основанный на Ubuntu дистрибутив Linux, опубликовал новый выпуск одноимённого рабочего стола. Regolith основан на технологиях управления сеансами GNOME и оконном менеджере i3. Наработки проекта распространяются под лицензией GPLv3. Для загрузки подготовлен как готовый iso-образ Ubuntu 20.04 с предустановленным Regolith, так и PPA-репозитории для Ubuntu 18.04 и 20.04...Подробнее: https://www.opennet.ru/opennews/art.shtml?num=52816
такая сборная солянка
как любой дистрибутив линукса прям.
Поправка: любой *-based дистрибутив, как правило.
а в не *based, монолит в монолите, монолитом погоняет?)Даже удивляют все эти вещи в комьюнити из тысяч человек, и каждый со своим вкладом, так было начиная с GNU и так будет везде. Всё собирается в кучку, вот и рабочий дистр.
И все думают,что в корпорациях не так как-то,но там так-же,просто имена разработчиков никто никогда не узнает, только царя славить можно ибо!
По мне, Windows 10 выглядит лучше
Ты толстая.
Обычно клавиатурная комбинация super+space применяется для переключения языков. Даже уже в винде. Интересно, почему они решили ее задействовать. Или англоязычные разработчики?
обычно - это с распространением маков произошло.
Ну и вне маков,мне кажется ктрл\альт+шифт остаётся привычнее.
Которая под линуксом без танцев ломаете все хоткеи? Нет уж.
Давно сижу с такой комбинацией. Ничего не ломаю. Даже Ctrl+alt+z/x ломает больше. ЧЯДНТ?
Никогда не наблюдал такого.
Линуксами пользуюсь годика так с 2003-го.
С 2012 на линухе сижу всё время.
Что я должен сделать, дабы узреть сию функциональность?
Не танцую, так что хореографию не предлагать.
Правый контроль. Кратко.
VirtualBox его зохавал для своих нужд
дык, перевесь на меню, всегда ж так делаем.У меня теперь трудами microsoft вообще везде, видимо, будет ctrl-alt-shift :-(
А контекстное чем открывать, юзая клаву в nautilus, thunar, dolphin etc etc? (без трушности)
слово "лесом" не проходит
>дык, перевесь на меню, всегда ж так делаем.мне ее самому распаять или таскать с ноутбуком еще и клавиатуру?
ты где такой дерьмоноут взял-то, чтоб случайно не напороться?!Уж на что странная клавиатура была у эээ-писи, но "menu" и туда всунули (козлы, потому что они ее вместо правого ctrl сунули, приходится раскладку капслоком переключать, поубивав бы)
P.S. и чтоб два раза не вставать - страдающему по контекстным меню - ну какой в пень tunar - в _virtualbox_ ?! Это ж для него мапинг, а не иксов.
>ты где такой дерьмоноут взял-то, чтоб случайно не напороться?!thinkpad. давно его не видел, стал забывать как выглядит :)
В общем у него вместо menu вставили print screen, так что наверно можно переназначить, но от menu я уже отвык и print screen мне нужен чаще
А вот на клавиатуре от логитека клавиши menu действительно уже нет, зато есть большущая Fn
> print screen, так что наверно можно переназначитьа что, sysrq с ней не совмещена?
>на клавиатуре от логитека клавиши menu действительно уже нет, зато есть большущая FnВлю жизнь юзаю клавиатуры от Логитека - ни разу такой не видел
Фиговая комбинация, на самом деле. Условный Alt-Shift намного лучше, не говоря уж о Caps Lock.
Почему фиговая. По умолчанию в любой системе - Winows, Mac, Linux
Не надо париться с выяснением - а как у вас тут язык переключить?
Ничем не хуже остальных. А Alt в линуксах настолько сильно используется, что при выставлении Alt+Shift на переключение раскладки - начинаются глюки во многих прлограммах. Именно поэтому так много людей в линуксах перешли на Caps.
Капс на линуксах всегда работает еще хуже. Он чередуется с настоящим капс в самый неподходящий момент и никак ты его еще и не выключишь. Чтобы alt+shift работал на отпускании кнопок надо ставить патч под иксы, который в мейн дистрибутивах никогда не идет из коробки.
> Он чередуется с настоящим капс в самый неподходящий моментКак, как вы этого добиваетесь?!
Предположу: rdesktop ;-]
уже наверное лет 10 использую капс лук для переключения раскладки, при желании всё настраивается
Как им переключать если четыре раскладки?
При использовании CAPS в качестве переключения раскладки, включение и выключение CAPS осуществляется при помощи shift+CAPS. Скорее всего, ты случайно задеваешь shift во время работы.Не благодари.
самое обидное случается когда у тебя на CAPS включается первая из раскладок, а на SHIFT+CAPS — последняя (их две, просто не надо смотреть какая там сейчас выбрана, нажал и все)
в таких условиях у меня тоже иногда бывало включение реального CAPS при логине или сразу после него, но уже больше года такого не наблюдаю
как настроил такое поведение ? show me please
В арче так localectl --no-convert set-x11-keymap us,ru pc105 ,winkeys grp:shift_caps_switch,grp_led:scroll,numpad:mac,terminate:ctrl_alt_bksp
именно через CAPS и SHIFT-CAPS с логикой как в сообщении ?
setxkbmap -layout us,ru -option "grp:shift_caps_switch"Там есть несколько вариантов с такой логикой:
man xkeyboard-config | grep 'first layout'
grp:shift_caps_switch Caps Lock to first layout; Shift+Caps Lock to last layout
grp:win_menu_switch Left Win to first layout; Right Win/Menu to last layout
grp:lctrl_rctrl_switch Left Ctrl to first layout; Right Ctrl to last layout
grp:lctrl_lwin_rctrl_menu Left Ctrl+Left Win to first layout; Right Ctrl+Menu to second layout
> как настроил такое поведение ? show me pleaseэто в KDE
Keyboard → Layouts → Main shortcuts → Caps Lock to first layout; Shift+Caps Lock to last layout
да, нашел в .config/kxkbrc, видимо оно
Options=grp:shift_caps_switch
мммм, осталось как с виртуальными десктопами, кучу раскладок, каждая со своим хоткеем :)
Или вообще свою на том же rofi (режим -dmenu не про это?)
> мммм, осталось как с виртуальными десктопами, кучу раскладок, каждая со своим хоткеем :)ну, вообще-то вариант кучи раскладок со своим хоткеем в KDE есть (не знаю как в других). Правда если вы хотите разные хоткеи у одной раскладки на разных виртуальных десктопах, тогда, наверное, ой
> Или вообще свою на том же rofi (режим -dmenu не про это?)про rofi не знаю (да и не понял о чем вы)
Что-то вроде этого:
printf "us\nuk\nfr\ngb\nru\nuk\ncz\nch\njp" | rofi -dmenu
Разумеется, это для скриптов (или придется постараться, чтоб запихнуть в одну команду или Exec в desktop файле).Вообще, rofi ещё иконки поддержживает (window, windowcd, drun), но я не уверен, можно ли их присобачить в режиме dmenu, была бы вообще крутотень (хотя в дистрах, которые я пробовал, виджеты раскладки настроены на текстовый режим, если вообще могут в иконки).
> При использовании CAPS в качестве переключения раскладки, включение и выключение CAPS осуществляется
> при помощи shift+CAPS. Скорее всего, ты случайно задеваешь shift во время
> работы.
> Не благодари.LShift+RShift. Случайности почти исключены (не помню, когда в последний раз жал случайно).
Этот самый неподходящий момент называется Shift+Capslock
Вы все молодцы, конечно, но от этого легче не становится.
Ты случайно нажал Shift+Caps, так же и отключается, а просто капс - для смены раскладки
> Почему фиговая. По умолчанию в любой системе - Winows, Mac, LinuxЭто где это в линуксе и его окружениях по умолчанию Alt+Space для переключения языков используется? Разве что гномеры такое могут выдать - но у этих ребят мечта розовая - однажды проснуться Маком. Или в какой-нибудь маргинальщине?
* Поправка: Super+Space
В винде раскладка по-умолчанию переключается через вин+пробел? Чё? Только здесь такое и можно прочитать.
Начиная с 8.1 сумрачный индийский гений запилил это как невероятно удобную фичу. Переключить обратно можно, но там то ли только левые шифт/контрол/альт переключают, то ли еще что-то. Исправляется как-то по-виндовому извращенно, через правку реестра.
Caps Lock по моему самый удобный выбор для смены раскладки, её вообще пора переименовать/переделать в Change Lang
Тогда уж лучше туда второй Enter.
Ты хотел сказать третий? Ну а что, 2 alt/ctrl/shift/meta, а интера только 2 и на основной вообще 1. О, ещё лучше 2 пробел сделать, а то левшам неудобно.Переключение языка на капслоке кстати норм, но только если их 2. У многих 5 раскладок и более, и переключение в цикле очень неудобным оказывается.
Даже при 3 раскладках переключение в цикле начинает бесить. В этом случае имеет смысл переключение на реже используемую раскладку перебросить на совсем другую комбинацию.
> Даже при 3 раскладках переключение в цикле начинает бесить.
> В этом случае имеет смысл переключение на реже используемую
> раскладку перебросить на совсем другую комбинацию.Когда-то у меня капсом переключалась кириллица/латиница, а правым мышом по xxkb -- отдельно русский с украинским как кириллица (с точностью до окошка). Как хорошо, что это больше не нужно.
Жалуетесь или негодуете, Михаил?
> У многих 5 раскладок и болееДа, у многих. У меня каждый первый сосед из подъезда активно использует 15 языков, основанных на 5 алфавитах.
Это зависит от возраста, каждые 5 лет человек осваивает 1 язык в среднем, к 50 должен знать порядка десяти, но возникает проблема что полноценно владеть ими всеми не получится. Я например говорю на смеси 5 языков, просто потому что я думаю на них. Бонусом свободно воспринимаю смешанный текст и заимствования из других языков.
А скажи что-нибудь на своем пятиязычии.
Это так не работает. Просто зачастую в разных языках есть более подходящие слова и выражения и чтобы подобрать альтернативные схожие по значению например в русском нужно тратить дополнительное время. И да, я посчитал украинский среди прочего, хотя я и верю что такого языка нет. Украинизмы вообще какая-то жесть, хотелось бы извести их из своей речи, но он был вторым и это не просто.
Во всех языках есть подходящие выражения для всех случаев жизни, вопрос лишь в том, достаточно ли богата твоя лексика.
Неа, в некоторых языках есть уникальные понятия, для которых определения в других даже не придумано. Чаще всего конечно просто смысл без искажения не передать, не разлившись на несколько предложений вместо одного слова.
Уникальными они кажутся до того момента, пока не проявишь волевое усилие и не заглянешь в словарь.
> Уникальными они кажутся до того момента, пока не проявишь волевое усилие и
> не заглянешь в словарь.Nope, в словаре в лучшем случае объяснение на 3 абзаца того что это и зачем. Очень многие слова вообще не переводятся напрямую, переводить можно только адаптируя и изменяя фразу чуть более чем целиком (при этом очень легко потерять смысл). Зачем ты споришь?
Свои собственные мысли можно выразить, ограничившись всего одним языком. При условии, что этот язык освоен в достаточной мере.
> Свои собственные мысли можно выразить, ограничившись всего одним языком. При условии, что
> этот язык освоен в достаточной мере.При условии, что этот язык единственный. Когда в достаточной мере освоено несколько языков, находятся более удобные и подходящие для выражения слова в каждом из них. Не в последнюю очередь из-за различий в культуре, по языку часто видно, что жители разных стран могут иначе воспринимать одни и те же вещи и, скажем, добавлять им глубины.
Когда язык освоен в достаточной мере, нет нужды обращаться к лексике другого. Слово любого языка обычно охватывает несколько смыслов, но употребляется оно всегда только в каком-то конкретном. А если нет, то проблема в размытости самой мысли говорящего.
Иногда определённых понятий просто не существует в языке. Ещё чаще все "подходящие" слова просто не имеют схожего смысла. Поиск одинаковых смыслов вообще только в языках одной языковой группы применим, и то не всегда. И когда начинаешь изучать язык, понимаешь, до чего же все переводы убоги -- они передают в лучшем случае один из смыслов (когда их может быть много), да и то с искажениями. И это не размытость, это искусство. Искусную речь в целом воспринимать приятнее, чем безжизненную адаптацию.
Все необходимые понятия в любом современном языке существуют. Передача в переводе лишь ровно одного смысла -- это нормально, поскольку автор оригинала именно ровно один смысл и подразумевал, и для этого он мог употребить любой другой синоним.
> Все необходимые понятия в любом современном языке существуют.Да, через использование прямой кальки с языка, где это понятие наличествует.
> Передача в переводе лишь
> ровно одного смысла -- это нормально, поскольку автор оригинала именно ровно
> один смысл и подразумевал, и для этого он мог употребить любой
> другой синоним.Это как минимум не так примерно всегда. Кроме того, у каждого слова есть определённая культурная нагрузка, которая будет работать только для человека, её осознающего. Если ты этого не видишь, возможно, у тебя одно из отклонений, препятствующих восприятию. Ну примерно как некоторые люди не испытывают определённых эмоций, или же не воспринимают их.
Когда мысли размыты и бессистемны, остается оправдываться лишь "определенной культурной нагрузкой". Ну а у остального населения планеты Земля нет никаких проблем с выражением мыслей на каком-то одном конкретном языке.
Переведите на английский язык так, чтобы было англоязычным понятно без долгих допалнительных разьяснений смысла фразы. Травка зеленет, солнешко блестит.
Травка зеленеет, солнышко блестит.
У англичан, кстати, солнышко изначально блестит. Это у нас оно светит, а блестит только в литературе.
> Уникальными они кажутся до того момента, пока не проявишь волевое усилие и не заглянешь в словарь.Наглядный пример щуки, рака, лебедя и отсутствия цветовой дифференциации ников на опеннете -- анонимы, с отклеившимися усами, стремительными домкрататами, желая как лучше, три дня и три ночи, несут нам свет просвещения ...
В общем, штанов нет, но вы там 146%-тно держитесь!
А по поводу лексики, я тут на днях что-то сломался попытавшись перевести arguably на русский, не потеряв смысла. Лексика, очевидно, хромает, и новые используемые слова из разных языков вымывают активный словарный запас. В этом и есть проблема.
Смотришь, в каком смысле вероятнее всего использовано данное слово в данном контексте, и подбираешь аналогичное. Теряется чаще всего только тот смысл, который автором сюда не закладывался, и он бы применил любое другое слово, просто первым пришло в голову именно это.
Единственное, что я придумал, это написать "хотя с этим кто-то и поспорит". Вместо одного слова, да. Словарь тут не поможет.
Краткость -- сестра таланта.
Слово "спорный" не подходит?
arguably - возможно/вероятно/пожалуй
Не благодари.
> arguably - возможно/вероятно/пожалуйХорошо, давай рассмотрим такой вариант.
Аноним, пожалуй, лучший на свете. Смысл потерян, хоть и достаточно близко.
Аноним, вероятно, лучший на свете. Явно не то имелось в виду.
Аноним, возможно, лучший на свете. Утверждалось, что он лучший, т.е. я склоняюсь к этому даже если это не правда.
> Не благодари.
Не за что, не буду.
Слова переводятся по смыслу, а не по этимологии, поэтому все три варианта на самом деле приемлемы.
Все три варианта на русском практически равнозначны. Ты просто придумываешь какие-то смыслы там где их нет.
Смысл в оригинале один: кому-то покажется, что это не так, но я могу в споре доказать свою позицию (и там либо один из участников устанет, либо примет доводы оппонента). Иначе бы я выбрал любое другое слово. В переводе даже намёка на позицию нет.
Вот это и называется придумывание смыслов там где их нет. А что же автор хотел сказать? Да вот прямо что написал то и хотел, больше ничего. А литературные псевдоэксперты и псевдолингвисты устраивают целые симпозиумы потом.
Я заглядывал в словарь (англоязычный для английских слов) на случай, если я что-то не так понимаю и потому не могу перевести. Нет, там написано именно это, и смысл мною воспринимается верно. При общении на другом языке нет смысла переводить -- слово сразу цепляет собой все доступные правомерные смыслы. При переводе смысл, привязанный к одному слову, может доноситься несколькими словами/предложениями, а то и вовсе полной перестройкой фразы. Но если фразу при этом строить корректно, возникнут проблемы со смыслом других слов. Самое простое конечно при переводе отбрасывать все смыслы и любую глубину, и это даже не всегда хуже "творческого" перевода.
О какой глубине ты говоришь? Всю эту глубину ты сам себе надумываешь, просто есть устоявшийся контекст и связанные с ним всякие высказывания и шуточки. И что бы понять "всю глубину" просто надо знать об этом контексте, перевод тут вообще не при чем.
>Всю эту глубину ты сам себе надумываешь, просто есть устоявшийся контекст и связанные с ним всякие высказывания и шуточки.Это так только у людей, которые общаются заученными шаблонными фразами. Эти же люди видят лишь один смысл -- они не способны осознать, что в ином контексте смысл окажется совершенно другим, или что автор на что-то намекает (где уж тут намекает, прямым текстом заявляет, только в переводе этого не видно). Человек, отдающий себе отчёт о разных вариантах использования слов, может вложить значительно больше смысла, чем видно на поверхности. И если он свободно владеет языком, это происходит само собой.
Да любому понятно что смысл зависит от контекста. От контекста а не от перевода, поэтому все эти любители смотреть или читать в оригинале "потому что только так ты понимаешь глубинный смысл", понимают не больше чем тек кто не запаривается и смотрит или читает в переводе, если не знают какого-то общепринятого контекста из страны оригинала. Это как переводить шутки про Галкина или Моисеева или локальные мемасы, у нас просто знают связанный с ними контекст, а какой-нибудь американец, как ты не переводи, вообще не поймет о чем шутка, пока ему не расскажешь весь контекст связанный с ней.
Нет, нет, ты говоришь о другом. Я не знаю, как ещё объяснить. Я вижу твою точку зрения. но ты не видишь мою (или у меня возникают трудности с её донесением). Мой опыт говорит мне, что моя позиция значительно полнее оценивает особенности перевода (и локализации), а твой взгляд слишком поверхностный.>какой-нибудь американец, как ты не переводи, вообще не поймет о чем шутка
Ты считаешь, у них своих фриков и любителей старушек среди "звёзд" нет? Гораздо интереснее, когда контекст совершенно чужеродный, или же он чужеродный только потому что ты об этом не думал (ну, вот так, не принято осознавать некоторые вещи в твоём окружении).
> Гораздо интереснее, когда контекст совершенно чужеродный, или же он чужеродный только
> потому что ты об этом не думал (ну, вот так, не
> принято осознавать некоторые вещи в твоём окружении).При всеобщей глобализации и повсеместном интернете такое найти будет не так просто, есть конечно локальные отличия в менталитете, ну вот прямо совсем чужеродного найти это постараться надо
Только в большинстве это все равно латиница. Вроде даже китайщину латиницей пишут. Те больше 2 это скорее исключение чем правило.
Раскладки то ведь всегда разные при этом. Один из вариантов это вводится латиницей, потом из всплывающего меню выбираешь подходящее слово.
А кои8 со всем этим работает?
Ответ очевиден, со всеми языками одновременно работает только UNICODE. UTF-8 одна из его разновидностей.
Для этого есть кнопочка с флажком порой ;-)
Где она есть? Последний раз видел выделенное переключение раскладки на клавиатуре с РУС-ЛАТ, на которой ещё мой дедушка работал.
> Где она есть?Левее пробела (и у меня -- левого альта).
> Последний раз видел выделенное переключение раскладки на клавиатуре
> с РУС-ЛАТ, на которой ещё мой дедушка работал.Ну это исправимо во всё том же яндекс-музее, как опять откроется :-)
Рабочий стол, это же верстак?
я сомневаюсь, что это удобно
Одни пессимисты собрались, венду им подавай по самые гл@нды. Тайлинг на самом деле недооценен, отличная вещь для работы между прочим.
> Одни пессимисты собрались, венду им подавай по самые гл@нды. Тайлинг на самом деле недооценен,https://winworldpc.com/product/windows-10/104
> Windows 1.0x features co-operative multitasking, tiled windowshttps://winworldpc.com/res/img/screenshots/2576655b5fc415985...
https://winworldpc.com/res/img/screenshots/35afd05b00be1b2ca...
Я даже скачал и попробывал. Оказалось очень, учитывая ,что i3 мне не очень, а тут хоть и позорная,но интеграции с гномом оказались очень удобны.
А что по производительности? free -h после ребута что показывает?
У меня два вопроса:
Сколько оно жрёт ресурсов?
Может ли данная "среда" всё-таки в наложение окон друг на друга, в частности с эффектом прозрачности?
(если что, то "некоторые" мозаичные wm таки могут подобное)
> У меня два вопросаТам гноме3 и сжвшники. Дадут. Так что у тебя один вопрос.
На скрине написано 990мб
Г3 + И3.
Это не рего, а копролит какой-то.
вырвиглазнее только плитки в виндоуз 10
т.е. создатели дистрибутива "устранили лишний беспорядок" и оставили только самый необходимый беспорядок?
Блин, а мне нравится это DE. Если б это был отдельный проект, чтобы можно было на Debian поставить...
GNOME и i3 это как Xfce и Window Maker?
Я столько не пью, меня больше МАТЕ и Openbox прикалывает!
Кто-нибудь вообще слышал о нём до появления этой новости?
Космонавты.
Получилось достаточно двусмысленно. Спасибо Шаталвроту!
для этого и существуют новости.А вообще, проект интересный, напоминает lxde по своей концепции, тот тоже был собран из того, что было под рукой, и даже многим нравился. А вообще, судя по сайтику, проект претендует на жизнеспособность.
Вообще, у меня есть ощущение, что так можно получить идеальный десктоп: если на заходит этот - то обязательно понравится какой-нибудь другой.
>судя по сайтикуЗнаем мы такие сайтики. Ни о чем не говорит.
На счет альтернатив - да. Тут согласен полностью. Они нужны.
> судя по сайтикуОдин вопрос. Сколько надо минут, чтобы такой сайт в WordPress сделать - 30 или 35?
Про копролит уже пошутили?
чуть выше)))
Что это за минималистический интерфейс без коньков и часиков? Не, не пойдет
Оказалась удобная штука,как раз из-за связки с гномом и вызовами шорткеями гномьих настроек и прочее, при использовании i3 плагинов в трей....
Короче очень даже ничего!