URL: https://www.opennet.ru/cgi-bin/openforum/vsluhboard.cgi
Форум: vsluhforumID3
Нить номер: 36879
[ Назад ]

Исходное сообщение
"OpenNews: Официальный перевод руководства администратора ZFS "

Отправлено opennews , 08-Мрт-07 13:08 
Доступен официальный перевод (http://dlc.sun.com/osol/g11n/downloads/docs/current/doc-ru-R...) (SGML, HTML и PDF в tar.gz архиве, 1.12 MB) руководства администратора файловой системы ZFS на русском языке.

URL: http://dlc.sun.com/osol/g11n/downloads/docs/current/
Новость: https://www.opennet.ru/opennews/art.shtml?num=10044


Содержание

Сообщения в этом обсуждении
"Официальный перевод руководства администратора ZFS "
Отправлено ZANSWER , 08-Мрт-07 13:08 
МяФ!:) спасибо очень полезная весчь...*THUMBS UP*

"Официальный перевод руководства администратора ZFS "
Отправлено мимоход , 11-Мрт-07 09:28 
"со стандартными права доступа",
"информирмация",
"форматов спискова",
"доступ к консолю" дважды,
"привязкой с каталогу",
"файловая файлов"

это только на первых 20 страницах


"Официальный перевод руководства администратора ZFS "
Отправлено мимоход , 11-Мрт-07 09:36 
еще:
"контрольную сумме",
"в система ZFS обеспечивает",
"самовосстанОвливающихся",
"избегать необхомости"

"Официальный перевод руководства администратора ZFS "
Отправлено мимоход , 11-Мрт-07 09:46 
"управлнение",
"информация о набора данных",

это все только по первой главе


"Официальный перевод руководства администратора ZFS "
Отправлено мимоход , 11-Мрт-07 10:05 
продолжим, Глава 2
"Вы будет иметь",
"Мбайтов",
перевод "slice" как "вырезка" вас не коробит? также как и "корневой пользователь".
"добавления его добавления",
"введена квота размером 10 гбайт введена",
"атрибуты можно можно менять",
"уставки по атрибутам"

"Официальный перевод руководства администратора ZFS "
Отправлено мимоход , 11-Мрт-07 10:15 
глава три:
"о наличие которого"

"Официальный перевод руководства администратора ZFS "
Отправлено мимоход , 11-Мрт-07 11:32 
глава 4
"связонного",
"памятие",
"представляет устройства диска",
"контролем четкости" несколько раз,
"последующия",
"посолы",
"собления",
"исползование",
"друхсторонним",
"крупный срез" "нулевой срез правильного размер."  - весьма коряво неочевидностью что такое "срез" (кое-где интуитивно raid0 - stripe, местами - перевод slice, который в других главах переводится как "раздел"),
"не буден записана",
"должным образом отремонтированы" - это как?
"командый синтаксис",
"новое устройство немедленно восстанавливать",
"на новой наборе",
"приводит в появлению",
"подчключить",
"текущая статус",
"операций прочтения ипа",
"дает отображене",
"текущого",
"две секунду",
"напечатаете Ctrl-C" - коряво (напечатаете Any key из той-же оперы),
"Кроме статистике",
"простмотра",
"системном консоле",
"неисправнои (faulted) состоянии",
"пропускания данных" - коряво (дословный перевод "data throughput" полагаю?),
"Общая состояние",
"подбробной",
"В пример вывода, приведенном выше",
"самую последную",
"По уумолчанию"



"Официальный перевод руководства администратора ZFS "
Отправлено slapik , 12-Мрт-07 11:21 
Мимоход, покажите свои переводы. Лингвист хренов...

"Официальный перевод руководства администратора ZFS "
Отправлено SubGun , 12-Мрт-07 13:01 
>Мимоход, покажите свои переводы. Лингвист хренов...
Все он правильно говорит. Текст, засунутый в Promt - это не перевод, а пародия.

"Официальный перевод руководства администратора ZFS "
Отправлено ZANSWER , 12-Мрт-07 15:19 
МяФ!:) всё он правильно говорит, но нафига на опеннете флудить по этому поводу?? что писать разработчикам не умеем на мыло?? Нет исходники доступны взяли и исправили бы, да тут бы ссылочьку на исправленую версию выложили вместо того чтобы писать тут то что все и так заметили...:)))

"Официальный перевод руководства администратора ZFS "
Отправлено xOr , 22-Июн-09 11:28 
Ссылка из новости не открывается.
Вот рабочая:

http://dlc.sun.com/osol/g11n/downloads/docs/20071026/doc-ru-...