The OpenNET Project / Index page

[ новости /+++ | форум | wiki | теги | ]



"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддержкой русского языка"
Вариант для распечатки  
Пред. тема | След. тема 
Форум Разговоры, обсуждение новостей
Изначальное сообщение [ Отслеживать ]

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддержкой русского языка"  +/
Сообщение от opennews (??), 19-Янв-21, 09:46 
Компания Argos Open Technologies подготовила новую программу Argos Translate для машинного перевода текста с использованием методов машинного обучения. Код написан на языке Python и распространяется под лицензией MIT. Для Linux подготовлен пакет в формате snap. Для перевода можно использовать утилиту командной строки, GUI на базе PyQt, Python-библиотеку и сервер LibreTranslate, позволяющий на своих мощностях запускать web-сервисы, похожие на Google Translate. Оценить качество перевода можно на сайте libretranslate.com...

Подробнее: https://www.opennet.ru/opennews/art.shtml?num=54431

Ответить | Правка | Cообщить модератору

Оглавление

Сообщения [Сортировка по времени | RSS]


1. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +113 +/
Сообщение от leibniz (??), 19-Янв-21, 09:46 
Всё, что с префиксом Open -- сила!
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

8. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +5 +/
Сообщение от Аноним (8), 19-Янв-21, 10:04 
Всё что с приставкой Open нарушает философию GNU.

Можешь даже сабжем перевести: «Thus, free software activists are well advised to decline to work on an activity that calls itself “open.” Even if the activity is good in and of itself, each contribution you make does a little harm on the side by promoting the open source idea. There are plenty of other good activities which call themselves “free” or “libre.” Each contribution to those projects does a little extra good on the side. With so many useful projects to choose from, why not choose one which does extra good?
»

https://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point....

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

47. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +7 +/
Сообщение от anonymous (??), 19-Янв-21, 12:33 
Я в английском слаб. Можно своими словами - что лучше FreeBSD или OpenBSD?
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

51. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  –2 +/
Сообщение от Аноним (51), 19-Янв-21, 12:47 
Планета выбрала неверный путь развития. Без разницы чья капля воды будет последней на прилавке )
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

58. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от Аноним (58), 19-Янв-21, 13:21 
Скачай переводчик
Ответить | Правка | К родителю #47 | Наверх | Cообщить модератору

62. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +3 +/
Сообщение от Аноним (-), 19-Янв-21, 13:56 
> https://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point....

а если так? - https://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point....

Ответить | Правка | К родителю #47 | Наверх | Cообщить модератору

66. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  –4 +/
Сообщение от Аноним (66), 19-Янв-21, 16:01 
И какой из этих БСД ГНУ? БСД от природы несвободная проприетаристическая лиценизия.
Ответить | Правка | К родителю #47 | Наверх | Cообщить модератору

89. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +2 +/
Сообщение от anonymous (??), 19-Янв-21, 21:46 
При чём тут GNU?

У нас лингвистическо-эстетический спор: какой префикс выглядет пафоснее - Free или Open.

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

103. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +1 +/
Сообщение от Аноним (103), 20-Янв-21, 01:13 
> какой префикс выглядет пафоснее - Free или Open

Libre

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

136. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от GlobalVillage (?), 21-Янв-21, 00:31 
Это ГНУ несвободная лицензия от рождения, в этом её плюсы и минусы. Свободней БСД разве что пабликдомэйн. Мне кажется это уже всё обсуждали начиная с 93-го, как я всё это читать начал в фидо
Ответить | Правка | К родителю #66 | Наверх | Cообщить модератору

97. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от Карабьян (?), 19-Янв-21, 23:09 
Там про какие-то контрибуции: если скомпилируешь, то придется их платить
Ответить | Правка | К родителю #47 | Наверх | Cообщить модератору

61. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от Java (?), 19-Янв-21, 13:37 
Freeware
Ответить | Правка | К родителю #8 | Наверх | Cообщить модератору

83. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +1 +/
Сообщение от prokoudineemail (ok), 19-Янв-21, 18:45 
> Thus, free software activists are well advised to decline to work on an activity that calls itself “open.”

К счастью, быть фанатиком необязательно и работать можно над чем угодно. А советчики могут отправиться в пешее эротическое, например.

Ответить | Правка | К родителю #8 | Наверх | Cообщить модератору

109. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +1 +/
Сообщение от myhand (ok), 20-Янв-21, 07:17 
Это называется не фанатизм, а сознательность.  Разработка ПО - это не просто техническая работа.

Примерно как 100 лет назад писали "сознательный пролетарий".  Несознательные бегали за зубатовыми и гапонами, клянчили себе подачки у буржуев.  А сознательные - собрались и самих буржуев отправили в пешее эротическое.

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

119. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от prokoudineemail (ok), 20-Янв-21, 12:40 
> Это называется не фанатизм, а сознательность.

Keep telling that to yourself, bro.

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

126. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  –1 +/
Сообщение от myhand (ok), 20-Янв-21, 16:03 
TANSTAAFL

И что самое замечательное.   Благодаря мудрости тов. Стал^WСтолмана, даже такие граждане как ты - способны принести пользу свободным проектам.  Потому что сейчас не 90-е, халява кончилась, и "открытые" проекты до уровня gimp уже не взлетят.  

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

131. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от prokoudineemail (ok), 20-Янв-21, 17:06 
> даже такие граждане как ты

Ты так смешно это говоришь, словно сам нанёс какую-то невероятную верифицируемую пользу и с этой невлюбленной высоты снисходительно смотришь на граждан "таких как я". Да, девочки, но нет.

> "открытые" проекты до уровня gimp уже не взлетят.  

Ты, видимо, силой своего интеллекта решил, что гимпом мой кругозор и ограничивается.

Но давай посмотрим, чего ж такого интересного ещё вокруг происходит.

Вот, скажем, MPL — застряла где-то посередине гну и пермиссивных лицензий. Что хорошего на ней написано? Да ну фигня, всего какой-то Firefox, кому он нужен.

Или посмотрим прям на софт сразу. Например, Dust3D, отхвативший в прошлом году Epic MegaGrant, вообще под MIT. Отличный инструмент для быстрого моделирования, как квадремешер вольют, будет ваще огонь.

Вот ArmorPaint, классная рисовалка текстур в 3D: zlib/libpng license. Сабстанс за жопу ещё не кусает, но вполне бодро развивается.

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

137. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от myhand (ok), 21-Янв-21, 16:01 
>> даже такие граждане как ты
> Ты так смешно это говоришь, словно сам нанёс какую-то невероятную верифицируемую пользу

Ну какую-то пользу причинил, не отнимешь.  Хотя ты воспитывай чувство юмора.

>> "открытые" проекты до уровня gimp уже не взлетят.
> Ты, видимо, силой своего интеллекта решил, что гимпом мой кругозор и ограничивается.

А нет?

> Вот, скажем, MPL — застряла где-то посередине гну и пермиссивных лицензий. Что
> хорошего на ней написано? Да ну фигня, всего какой-то Firefox, кому он нужен.

Чиво?  Нетшкаф написан на лицензии?  

> Или посмотрим прям на софт сразу. Например, Dust3D, отхвативший в прошлом году
> Epic MegaGrant, вообще под MIT. Отличный инструмент для быстрого моделирования, как
> квадремешер вольют, будет ваще огонь.

Понимаешь какая штука.  Эти проекты есть, думаю я могу назвать их на порядок
больше чем ты (все окружение питона далеко не на GPL).  Другое дело, что если внимательно
посмотреть и подумать над увиденным: окажется, что они есть благодаря тому, что 20-30
лет назад появилась вполне самодостаточная среда СПО, под GPL.  А дальше было вот
это вот все, "более открытое" (тм).

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

138. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от prokoudineemail (ok), 21-Янв-21, 21:23 
> Хотя ты воспитывай чувство юмора.

Мне не надо воспитывать твоё чувство юмора, своего хватает.

>> Ты, видимо, силой своего интеллекта решил, что гимпом мой кругозор и ограничивается.
> А нет?

Какое шокирующее открытие.

> Другое дело, что если внимательно посмотреть и подумать над увиденным: окажется, что они есть благодаря тому, что 20-30 лет назад появилась вполне самодостаточная среда СПО, под GPL.

Этого наверняка сказать невозможно. Но ты можешь написать альтернативку про мир, где не было GNU и Линукса.

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

12. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  –1 +/
Сообщение от Dzen Python (ok), 19-Янв-21, 10:08 
Как там пелось в OpenVox?
...but only open for business!...
Ответить | Правка | К родителю #1 | Наверх | Cообщить модератору

2. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  –1 +/
Сообщение от Аноним (2), 19-Янв-21, 09:48 
Норм, норм. А есть что-нибудь, чтобы понять, сгенерированный машинный текст вообще читаемый человеком или это случайная мешанина букв? Я использую spacy, но тот слишком часто не может отличить нормальное предложение от совершенного бредового по всем параметрам и приходится многое разруливать мне. Инглиш онли.
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

3. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от Аноним (2), 19-Янв-21, 09:53 
Ну такое, попробуйте перевести с китайского разными движками 别着急,好好准备吧。
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

6. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  –1 +/
Сообщение от Аноним (6), 19-Янв-21, 09:59 
А как правильно? Попробовал, все по разному переводят
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

9. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от Аноним (2), 19-Янв-21, 10:05 
Ну, мол, не кипишуй и подготовься. Сабж из новости совсем трешовенький результат выдал.
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору
Часть нити удалена модератором

55. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  –1 +/
Сообщение от анонэ (?), 19-Янв-21, 13:04 
Именно. ЗОГ вам привил, что рабство - это самая настоящая свобода, вот и боитесь свободных китайцев.
Ответить | Правка | К родителю #137 | Наверх | Cообщить модератору

95. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от qwertKI (ok), 19-Янв-21, 22:22 
не волнуйся, приготовся - Crow Translate - https://crow-translate.github.io/ru/
Ответить | Правка | К родителю #3 | Наверх | Cообщить модератору

4. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  –1 +/
Сообщение от Аноним (4), 19-Янв-21, 09:55 
>Инглиш онли.

Russian-only

Ответить | Правка | К родителю #2 | Наверх | Cообщить модератору

5. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от Аноним (2), 19-Янв-21, 09:57 
А что, уже есть переводчики с китайского на русский? Они ж вроде все на английский переводят.
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

7. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  –1 +/
Сообщение от lockywolf (ok), 19-Янв-21, 10:04 
Google умеет же.
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

10. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  –1 +/
Сообщение от Аноним (2), 19-Янв-21, 10:06 
Он через английский всё переводит.
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

18. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +4 +/
Сообщение от Аноним (18), 19-Янв-21, 10:30 
Гугл переводит через общий для всех языков embedding, это позволяет качественно переводить тексты, для которых нет близкой обучающей пары, возможна даже интерполяция между языками. Описано в давнишней статье Google’s Multilingual Neural Machine Translation System: Enabling Zero-Shot Translation.
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

25. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +3 +/
Сообщение от Аноним (2), 19-Янв-21, 10:37 
Качественно? Там постоянно встречается инвертированный смысл даже на простейших фразах при переводе между русским и английским. При переводе на английский сохраняется больше смысла. А вот если перегнать сначала в английский, и потом уже английский переводить, то и получается что смысл фразы теряется дважды. При переводе не на английский результат именно такой.
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

29. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  –3 +/
Сообщение от Аноним (18), 19-Янв-21, 10:55 
Не пользуюсь GT с тех пор, как JS там обязателен.
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

31. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +1 +/
Сообщение от Аноним (2), 19-Янв-21, 10:57 
Можно через апи переводить. Даже одним curl.
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

33. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от Аноним (2), 19-Янв-21, 10:59 
Но апи по-моему отваливается раньше чем веб версия, бесплатно не дают. Но зато есть батарейка для питона, которая с переменным успехом хорошо работает (ну т.е. или банят через 5 минут, или вообще идеально миллионы слов переведёт). Это от гугла зависит правда, они периодически перекручивают бесплатные дырки.
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

73. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от Аноним (73), 19-Янв-21, 16:53 
Ко врачу сходи, шизик
Ответить | Правка | К родителю #29 | Наверх | Cообщить модератору

102. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от Аноним (102), 20-Янв-21, 01:00 
> Не пользуюсь GT с тех пор, как JS там обязателен

https://translate.google.com/m не требует, можно даже через тор. Вообще я на гуглотранслите капчу ни разу не видел, хотя поиск и ютуб задалбливает из-за ip. Хоть переводчик работает.

Ответить | Правка | К родителю #29 | Наверх | Cообщить модератору

139. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от draw1 (?), 22-Янв-21, 00:59 
Просто вбейте в гугл-переводчик (можно и в яндекс-переводчик):

"half past 8", а потом "half past eight" (на "half past 7", например, магия уже не работает, но есть и другие примеры). И это ещё нет "литературности", сложной фразы, неоднозначности и т. п.

Ответить | Правка | К родителю #25 | Наверх | Cообщить модератору

140. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от Аноним (2), 22-Янв-21, 11:05 
Как я понял оба варианты предоставлены пользователями, это не сам гугл с ума сходит. Но это вроде применяется только к коротким фразам. Если через платное апи есть возможность влиять на нейронку, скармливая ей правильные переводы части фраз для данного контекста, может быть получше. Но переводы всё же контекстозависимы, поэтому не очень применимо. Однако поможет в случаях когда она вообще не знает такого определения для слова, для китайского это добрая половина слов как оказалось (которые даже переводятся на английский более чем однозначно).
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

69. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  –1 +/
Сообщение от Денис Реваemail (?), 19-Янв-21, 16:34 
Do not want!
Здесь 3 эпизод звёздных войн прогнали через китайский и обратно:
https://youtu.be/9DI5WyiHQno
Ответить | Правка | К родителю #7 | Наверх | Cообщить модератору

11. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от Аноним (8), 19-Янв-21, 10:06 
Думаешь они не могут догадаться переводить сначала на английский, а потом с английского на русский?
Ответить | Правка | К родителю #5 | Наверх | Cообщить модератору

21. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от Аноним (18), 19-Янв-21, 10:33 
Нельзя так переводить. Переводить нужно через общее представление, менее искажённое, чем фраза на английском.
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

14. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от Аноним (14), 19-Янв-21, 10:17 
translate.google.com:
"hello world -> "Привет, мир"

libretranslate.com
"hello world" -> "Здравствуй."

wtf?

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

36. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  –1 +/
Сообщение от Аноним (36), 19-Янв-21, 11:19 
> libretranslate.com
> "hello world" -> "Здравствуй."

Запятую можно поставить. Для разнообразия.

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

37. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от Аноним (36), 19-Янв-21, 11:26 
С прописной h тогда будет: "привет, мир", а с заглавной - "Здравствуй". Обучится потихоньку.
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

57. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +4 +/
Сообщение от Душный типок (?), 19-Янв-21, 13:17 
"Будешь пельмени?" - "You gonna be a pelmen?"
"Живительная влага" - "Living vagina"
Ответить | Правка | К родителю #14 | Наверх | Cообщить модератору

90. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от Аноним (90), 19-Янв-21, 21:52 
Идеально ! Теперь точно скачаю
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

127. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от Ненавижу SJW (?), 20-Янв-21, 16:16 
www.deepl.com

Живительная влага -- Life-giving moisture

Ответить | Правка | К родителю #57 | Наверх | Cообщить модератору

15. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от Fracta1L (ok), 19-Янв-21, 10:17 
> Оценить качество перевода можно на сайте libretranslate.com.

Оно перевело "сишные дырени" как "Silver holes", занятно

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

17. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +4 +/
Сообщение от Анонимчег (?), 19-Янв-21, 10:29 
Возможно, это holes от silver bullets
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

130. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от Аноним. (?), 20-Янв-21, 17:03 
> Оно перевело "сишные дырени" как "Silver holes", занятно

Лови рептилоида.

Ответить | Правка | К родителю #15 | Наверх | Cообщить модератору

132. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от Аноним (132), 20-Янв-21, 17:09 
> Оно перевело "сишные дырени" как "Silver holes", занятно

А надо было перевести .опа фрактала.


Ответить | Правка | К родителю #15 | Наверх | Cообщить модератору

23. Скрыто модератором  –1 +/
Сообщение от mos87 (ok), 19-Янв-21, 10:35 
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

34. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  –1 +/
Сообщение от Ordu (ok), 19-Янв-21, 11:02 
Хм. Надо посмотреть. А то последнее время гуглотранслейт совсем охренел, требует 3-rd-party скриптов, мне лень выяснять что из того списка 3-rd-party требуется... Яндекс вегда таким был. бррр...

Жалко, что озвучивать нерусский текст он не умеет. Только онлайн сервисами получается выполнять text-to-speech, если хочется хоть сколь-нибудь качественно.

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

39. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  –1 +/
Сообщение от КО (?), 19-Янв-21, 11:53 
https://www.gstatic.com
https://translate.google.com
Остальное блочишь - всё работает
Выпрямляй руки
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

52. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от Lex (??), 19-Янв-21, 12:56 
у гуглопереводчика ограничение на размер озвучиваемого текста
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

86. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от Ordu (ok), 19-Янв-21, 21:14 
Там ещё всё перекошено почему-то. Может из-за того что шрифты какие не грузятся, может ещё что. И звук там перестал работать. Нахрен он нужен такой? Не, я продолжаю пользоваться им, но достало.

Я нашёл сервис для озвучки, написал скрипт для выкачивания оттуда звуков в виде файлов. Никак не могу понять правда, почему он через geckodriver работает, а если вручную запросы писать -- нет. Но я могу и geckodriver потерпеть ради такого (так даже лучше -- палева меньше). Если к этому присобачить оффлайн переводчик, ... или точнее наоборот, к оффлайн-переводчику присобачить тот сервис для озвучки слов, то и что мне ещё надо? Всё что надо-то добавить select для выбора голоса, и кнопку для проигрывания.

По-хорошему, я вот думаю, можно даж в трей иконку добавить, чтобы по наведению на неё вылезал бы тултип с переводом буфера выделения, и... как бы только воспроизведение звука присобачить, чтоб удобно было.

Ответить | Правка | К родителю #39 | Наверх | Cообщить модератору

113. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от PnD (??), 20-Янв-21, 10:09 
GoldenDict (наследник StarDict) обучен всему кроме такой вот "озвучки". Если я правильно понял задумку.
Вкрутить туда? ("Горячий перевод" выделенного там уже́ есть.)
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

133. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от Ordu (ok), 20-Янв-21, 18:43 
Может быть... Но он на C++, и гуй там как я понял на C++ написан. Брр... гуй на C++, это не для слабонервных. В смысле не для меня.
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

40. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +2 +/
Сообщение от Аноним (40), 19-Янв-21, 12:02 
Нашёл для себя https://www.deepl.com/
По сравнению с ним Google Translator, как Yandex Translator по сравнению с Google Translator.
Ответить | Правка | К родителю #34 | Наверх | Cообщить модератору

43. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от Аноним (-), 19-Янв-21, 12:15 
>Нашёл для себя https://www.deepl.com/

We use cookies to offer useful features and measure performance to improve your experience. By clicking “Accept all” you agree to the use of all cookies. By clicking “Accept selected”, you agree only to the categories you have selected. You can find further information in our Privacy Policy.

Он берёт куки и следит за мной.

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

45. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от Аноним (45), 19-Янв-21, 12:21 
а гугл не следит?
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

64. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  –1 +/
Сообщение от Аноним (64), 19-Янв-21, 14:57 
Гугл-переводчик работает без куков.
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

49. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от Ordu (ok), 19-Янв-21, 12:38 
> Он берёт куки и следит за мной.

CookieAutodelete или что-нибудь типа того. Пришёл на сайт, взял куки. Ушёл с сайта, куки удалил. Пришёл снова, получил новые.

Ответить | Правка | К родителю #43 | Наверх | Cообщить модератору

50. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от Ordu (ok), 19-Янв-21, 12:43 
> Нашёл для себя https://www.deepl.com/

А у тебя звук там работает? У меня чёт вообще никак, даже на чистом профиле браузера без тысяч блокирующих аддонов.

Ответить | Правка | К родителю #40 | Наверх | Cообщить модератору

54. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от Аноним (40), 19-Янв-21, 13:03 
> А у тебя звук там работает? У меня чёт вообще никак, даже
> на чистом профиле браузера без тысяч блокирующих аддонов.

В Chrome под Ubuntu работает, в Firefox нет. Но произношение там, будто китаец озвучивает.

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

53. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от Аноним (2), 19-Янв-21, 12:57 
Очень сильный надмозг, но вообще да. Только бесплатного доступа к апи вообще нет, работает только в браузере, с кучей скриптов. Значительно тормзнее ответ. Я пытался через pyexecjs поюзать, но что-то не вышло пока. А YT кстати местами получше GT насколько я помню мой опыт с ним, так что не надо вот этого вот.
Ответить | Правка | К родителю #40 | Наверх | Cообщить модератору

92. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от Аноним (92), 19-Янв-21, 22:07 
deepl хуже гугла

Допустим, он смешно перевел на русский это:
Sherlock Holmes is a fictional private detective created by British author Sir Arthur Conan Doyle. Referring to himself as a "consulting detective" in the stories, Holmes is known for his proficiency with observation, deduction, forensic science, and logical reasoning that borders on the fantastic, which he employs when investigating cases for a wide variety of clients, including Scotland Yard.

Ответить | Правка | К родителю #40 | Наверх | Cообщить модератору

100. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от анонимуслинус (?), 20-Янв-21, 00:05 
yandex translator при этом легко переводит с англа на русский с куда меньшими ошибками. как то потестил и итог удивил. на длинных текстах со смыслом(худ литература) гугл упирается так, что потом половина смысла утеряна вовсе и подбирает неверные или не подходящие по контексту пары слов. яндекс куда меньше ошибок делает. но именно в текстах с англа на русский и именно литература. документацию не проверял. может они свой движок подтянули?))
Ответить | Правка | К родителю #40 | Наверх | Cообщить модератору

114. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от PnD (??), 20-Янв-21, 10:18 
Проверил в deepl.com "着急" из примера выше. Он почему-то считает это "hurry up", в то время как pleco (и google) выдают "to worry/to feel anxious".
Ответить | Правка | К родителю #40 | Наверх | Cообщить модератору

44. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от Аноньимъ (ok), 19-Янв-21, 12:19 
В репозиториях - нет.
На на флатхабе - нет.
В ауре - нет.
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

48. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +2 +/
Сообщение от Аноним (48), 19-Янв-21, 12:35 
нинужно получается
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

56. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от Аноньимъ (ok), 19-Янв-21, 13:08 
Ну, мне бы интересно было попробовать как оно.

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

104. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от Аноним (104), 20-Янв-21, 01:46 
Код на любом скриптовом языке занимает в среднем две команды консоли и четыре строки кода.
Одна из которых импорт библиотеки, вторая взятие фразы из стандартного ввода, третья запрос, четвертая вывод.
Чего тебе не осилить в этом?
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

70. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  –1 +/
Сообщение от Аноним (70), 19-Янв-21, 16:35 
Ну так действуй исходный код открыт. Это всего лишь новая возможность для тебя помочь сообществу. А ты её так глупо разбазариваешь.
Ответить | Правка | К родителю #44 | Наверх | Cообщить модератору

71. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +1 +/
Сообщение от Аноньимъ (ok), 19-Янв-21, 16:42 
> Ну так действуй исходный код открыт. Это всего лишь новая возможность для
> тебя помочь сообществу. А ты её так глупо разбазариваешь.

Сообществу кого?

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

91. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +1 +/
Сообщение от Аноним (90), 19-Янв-21, 21:53 
> Сообществу кого?

Меня, вестимо же. Не тупи, перевод скорее шли.

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

105. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  –1 +/
Сообщение от Аноним (104), 20-Янв-21, 01:48 
Сообществу халявщиков которые потом на этом строят свои бизхнесы и делают вид, что ну как бы качество не очень, но при этом ни копейки не занеся в общак разработчиков.
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

108. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от Аноним (-), 20-Янв-21, 06:16 
А причем тут деньги и бизнесы ? Опенсорс это не про деньги.
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

60. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +1 +/
Сообщение от Аноним (60), 19-Янв-21, 13:37 
>применяет для перевода движок OpenNMT

А OpenNMT без Куда-Куда? может работать?

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

63. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от Аноним (63), 19-Янв-21, 14:00 
интересно, жаль только, что на медленном питоне, где постоянно ломают совместимость
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

106. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от Аноним (104), 20-Янв-21, 01:50 
один раз сломали между 2 и 3 версийей за 25 лет существования языка.
остальные фичи слишком молоды (незрелы - async, yeld, yield from) что бы ими пользоваться.
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

65. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +5 +/
Сообщение от Аноним (-), 19-Янв-21, 15:14 
Установил, протестировал. Простые тексты отрабатывает неплохо, но чуть сложнее/специфичнее - начинается словесный салат, как в прочем и со всеми остальными переводчикам (гугл транслэйт и всё прочее).
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

67. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от Аноним (67), 19-Янв-21, 16:13 
> как в прочем и со всеми остальными переводчикам

Так чего же тебе надобно старче?! ;)

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

75. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от Аноним (-), 19-Янв-21, 17:00 
Мне? Да ничего особенно мне не надо - высказал своё мнение. А тебе что надо?
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

81. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от Аноним (81), 19-Янв-21, 18:14 
Так везде, к сожалению, поэтому приходится часто обращаться к reverso context
Ответить | Правка | К родителю #65 | Наверх | Cообщить модератору

68. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +3 +/
Сообщение от Аноним (68), 19-Янв-21, 16:23 
Вот он настоящий сильный ИИ
"Погрешность в числах с плавающей точкой." перевело как "Horror in numbers with a floating point.". И ведь не поспоришь, еще какой хоррор!
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

72. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  –1 +/
Сообщение от js (??), 19-Янв-21, 16:50 
Я не могу адекватно оценить программу, когда вижу эти гигансткие заголовки, они прямо входят в мой мозг, впиваются, вгрызаются... помогите!!!
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

74. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от js (??), 19-Янв-21, 16:59 
Господи за что? https://hostingkartinok.com/show-image.php?id=ab031416c6d058...
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

77. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от Аноним (77), 19-Янв-21, 17:16 
А чего ты ждал от snap?
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

79. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от Аноним (79), 19-Янв-21, 17:34 
Автор приложения так видит.
Ответить | Правка | К родителю #74 | Наверх | Cообщить модератору

87. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от COBA (?), 19-Янв-21, 21:32 
Вот если бы ты открыл не на старом ноуте а на 4к мониторе то было бы все классно. Здесь мы просто находимся на переходе к 4к. Старые приложения на них выглядят мелкими а новые нормально. А на старых мониках все наоборот
Ответить | Правка | К родителю #74 | Наверх | Cообщить модератору

98. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от triolan (?), 19-Янв-21, 23:22 
> Здесь мы просто находимся на переходе к 4к

В этом направлении двигатель прогресса порнография, а не линукс

> Старые приложения на них выглядят мелкими а новые нормально. А на старых мониках все наоборот

Приложения gtk3 банально игнорируют темы не gtk3, и какого размера должен быть монитор, чтобы привыкнуть к этим гигантским заголовкам?

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

112. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от COBA (?), 20-Янв-21, 09:16 
> Приложения gtk3 банально игнорируют темы не gtk3, и какого размера должен быть монитор, чтобы привыкнуть к этим гигантским заголовкам?\

Ну так вы же не видели как они выглядят на 4к. Сообщаю - отлично, совершенно небольшие.
Насчет тем не знаю, пользуюсь дефолтной de на ubuntu - меня все устраивает, кроме как раз таки дробного масштабирования. Оно вроде работает, но в нем не работает запись экрана. Монитор 4к 27". Когда все приложения перейдут на gtk3 наконец можно будет отключить масштабирование и полностью получить большую рабочую зону.

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

135. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от cancerJS (?), 20-Янв-21, 22:21 
Значит купить 4л монитор, а к нему естественно процессор помощнее, а ещё видеокарту, которая потянет. Так и запишем, чтобы увидеть прелести толстых заголовков, нужно вложить несколько тысяч вечно зелёных, делов то)
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

76. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  –2 +/
Сообщение от Аноним (77), 19-Янв-21, 17:15 
> Для Linux подготовлен пакет в формате snap.

Всё с качеством продукта понятно. Можно даже не смотреть.

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

93. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от Аноним (92), 19-Янв-21, 22:08 
???
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

123. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от Аноним (60), 20-Янв-21, 14:10 
Как будто его только в snap можно запаковать.
Ответить | Правка | К родителю #76 | Наверх | Cообщить модератору

80. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от Anonimous (?), 19-Янв-21, 17:51 
Использую Crow Translate для аналогичных задач, правда он в отличии от сабда на C++, весит мало, ставится просто, функций больше и огромный фреймворк для перевода не тащит с собой. Поэтому не уверен что всем зайдет;)
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

82. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от Аноним (58), 19-Янв-21, 18:39 
"Благодаря Google, Yandex и Bing вы можете переводить на 117 различных языков."

Причем здесь десктопный клиент для коммерческих Saas'ов?

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

101. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от Anonimous (?), 20-Янв-21, 00:36 
Притом что решаемые задачи полностью аналогичные.
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

84. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от user90 (?), 19-Янв-21, 19:06 
> Код написан на языке Python

Слепили побырому из того, что было под рукой)

> Для Linux подготовлен пакет в формате snap.

Весьма специфический запашок, бгг.

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

88. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +2 +/
Сообщение от COBA (?), 19-Янв-21, 21:34 
Здрасьте вам. Так машинное обучение на 80 процентов написано на питоне.
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

128. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  –1 +/
Сообщение от Ненавижу SJW (?), 20-Янв-21, 16:18 
Но он про это не знает. Так что пихтон гавно ы-ы-ы!!!!11111
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

94. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от Аноним (92), 19-Янв-21, 22:10 
А в каком формате надо? exe?
Ответить | Правка | К родителю #84 | Наверх | Cообщить модератору

99. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +2 +/
Сообщение от жабабыдлокодер (ok), 19-Янв-21, 23:36 
Терри Пратчетт, "The Truth"


Sometimes a fantasy author has to point out the strangeness of reality. The way Ankh-Morpork dealt with its flood problems (see p. 230 and onwards) is curiously similar to that adopted by the city of Seattle, Washington, towards the end of the nineteenth century. Really. Go and see. Try the clam chowder while you're there.

https://libretranslate.com/
Иногда фантазии должны указывать на странность реальности. То, как Анх-Морпорк урегулировал свои проблемы наводнений (см. стр. 230 и далее), любопытно схоже с тем, который был принят городом Сиэтл, Вашингтон, в конце XIX века. Правда. Иди посмотри. Попробуйте холостяк, пока вы там.

https://translate.yandex.ru/
Иногда автору фэнтези приходится указывать на странность реальности. Способ, которым Анк-Морпорк справлялся со своими проблемами наводнения (см. стр. 230 и далее), удивительно похож на тот, который был принят городом Сиэтл, штат Вашингтон, в конце девятнадцатого века. Действительно. Иди и посмотри. Попробуйте похлебку из моллюсков, пока вы там.

https://translate.google.com/
Иногда автору фантастики приходится указывать на странность действительности. Способ, которым Анк-Морпорк справился со своими проблемами наводнения (см. Стр. 230 и далее), удивительно похож на тот, который был принят в городе Сиэтл, штат Вашингтон, в конце девятнадцатого века. В самом деле. Иди и смотри. Попробуйте похлебку из моллюсков, пока будете там.

Итого - как всегда с русским языком лучше работает Яндекс, Гугл незначительно отстает, этот ваш Аргос наделал отсебятины.

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

107. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +1 +/
Сообщение от Again_2007 (?), 20-Янв-21, 02:58 
+ DeepL:

Иногда автору фэнтези приходится указывать на странность реальности. То, как Анк-Морпорпорк справлялся со своими проблемами с наводнениями (см. с. 230 и далее), любопытно похоже на то, что было принято в Сиэтле, Вашингтоне, в конце девятнадцатого века. Действительно. Посмотрите. Попробуйте моллюсковскую похлёбку, пока вы там.

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

110. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +2 +/
Сообщение от Аноним (110), 20-Янв-21, 07:30 
Оценить качество перевода можно на сайте libretranslate.com

Оценил:
программа для машинного перевода с поддержкой русского языка -> Russian-supported machine transfer programme -> Программа передачи машин при поддержке России

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

111. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от Аноним (111), 20-Янв-21, 07:41 
"программа для машинного перевода с поддержкой русского языка"

"Russian-supported machine transfer programme"

"machine translation software with Russian language support"

Угадайте, что перевёл гугл, а что - оно.

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

116. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от Аноним (116), 20-Янв-21, 10:37 
Угадай что из этого сервис, который работает только через интернет и по прихоти разработчика пока бесплатный. А что приложение, которое можно хоть в бункере использовать без всяких разрешений сверху.
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

121. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от Аноним (111), 20-Янв-21, 12:52 
> ...можно хоть в бункере использовать...

Но зачем, Холмс?! Смысл же не сохраняется!

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

117. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от lipatov.dmitrij (?), 20-Янв-21, 11:01 
translate.google.com:
"методы машинного перевода очень плохи" -> "machine translation methods are very bad"
libretranslate.com
"методы машинного перевода очень плохи" -> "machine transfer techniques are very good"

годность = 0 имхо

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

120. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от Аноним (111), 20-Янв-21, 12:48 
Хм. У меня другой результат получился. Но. Оно ещё и от кавычек зависит! Причём крышу ему рвёт весьма знатненько.

методы машинного перевода очень плохи -> machine transfer techniques are very poor
"методы машинного перевода очень плохи" -> "Manual translations are very bad."

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

134. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от Ordu (ok), 20-Янв-21, 21:06 
Почти правильно. Кавычки указывают на саркастическую инверсию высказывания. Просто движок не ту часть инвертировал. Надо было "очень плохи" инвертировать, а он инвертировал "методы машинного перевода".
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

118. "Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."  +/
Сообщение от Аноним (118), 20-Янв-21, 12:31 
Гуглтранслейт не впечатляет, а эта поделка естественно не может конкурировать даже с гуглтранслейтом
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

122. Скрыто модератором  +/
Сообщение от Пацан (?), 20-Янв-21, 12:55 
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

125. Скрыто модератором  +/
Сообщение от sektant (?), 20-Янв-21, 15:08 
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

129. Скрыто модератором  +/
Сообщение от Ненавижу SJW (?), 20-Янв-21, 16:20 
Ответить | Правка | К родителю #122 | Наверх | Cообщить модератору

124. Скрыто модератором  +/
Сообщение от sektant (?), 20-Янв-21, 15:07 
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

Архив | Удалить

Рекомендовать для помещения в FAQ | Индекс форумов | Темы | Пред. тема | След. тема




Партнёры:
PostgresPro
Inferno Solutions
Hosting by Hoster.ru
Хостинг:

Закладки на сайте
Проследить за страницей
Created 1996-2024 by Maxim Chirkov
Добавить, Поддержать, Вебмастеру