The OpenNET Project / Index page

[ новости /+++ | форум | теги | ]



Вариант для распечатки  
Пред. тема | След. тема 
Форум Разговоры, обсуждение новостей
Режим отображения отдельной подветви беседы [ Отслеживать ]

Оглавление

Перевод книги про Ричарда Столлмана, opennews (??), 05-Авг-19, (0) [смотреть все]

Сообщения [Сортировка по времени | RSS]


51. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +1 +/
Сообщение от Аноним (51), 06-Авг-19, 08:46 
> Английский язык — это lingua franca для всей планеты

Громковато сказано. Даже в странах Европы им владеет лишь крошечный процент, не говоря уж об остальных.

Ответить | Правка | К родителю #16 | Наверх | Cообщить модератору

89. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от пох. (?), 06-Авг-19, 13:22 
> Даже в странах Европы им владеет лишь крошечный процент

для похода на дискотеку в соседнюю деревню он там, как бы, и не особенно нужен. При том что в соседней, внезапно, может быть не тот же язык что у тебя.

> не говоря уж об остальных.

у остальных все в порядке - таки lingua franca везде, кроме Южной Америки (где бразильцев вообще никто понять не может). Потому что даже индусам или китайцам из разных мест  иногда легче понимать друг-друга по-английски, чем найти какой-нибудь общеупотребимый локальный диалект. Ага, тяжкое колониальное наследие.

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

151. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от Анонимный пользователь Интернета (?), 06-Авг-19, 21:02 
Скажи честно, ты не знаешь значения термина lingua franca и поленился посмотреть в википедии, так ведь? Иначе не нёс бы чепухи. Я ещё не был ни в одной европейской стране, где нельзя было бы объясниться с местными на английском, а посетил я уже больше половины европейских столиц и без счёта городов, городков и деревень. Везде, всегда, даже в унылейших Задрищенсках Германии это не было большой проблемой. В крайнем случае находили кого-нибудь помоложе, чтобы перевести.
Ответить | Правка | К родителю #51 | Наверх | Cообщить модератору

174. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от IRASoldier_registered (ok), 07-Авг-19, 07:31 
> Даже в странах Европы им владеет лишь крошечный процент, не говоря уж об остальных.

Не знаю, как там где - в Германии примерно четверть тех, с кем пересекался, достаточно свободно говорит и понимает. В Норвегии... как бы не все.

Ответить | Правка | К родителю #51 | Наверх | Cообщить модератору

186. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от пох. (?), 07-Авг-19, 11:18 
в Норвегии есть занятный ньюанс (он же в Португалии) - они не тратят обычно денег на озвучку фильмов, поскольку население невелико, и потом с него фиг че соберешь, весь телевизор и половина и более покупного контента - на английском с субтитрами.
Хошь не хошь, кое-как разбирать слова научишься ;-)

Но нет, далеко не все - бегал я как-то по норвежской деревне чуть в стороне от натоптанных туристами мест - далеко не с первой попытки удалось спросить "где у вас тут прут".

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

191. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от IRASoldier_registered (ok), 07-Авг-19, 12:03 
> по норвежской деревне

Вот в глубинке не довелось пока, хотя в планах.

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

Архив | Удалить

Рекомендовать для помещения в FAQ | Индекс форумов | Темы | Пред. тема | След. тема




Партнёры:
PostgresPro
Inferno Solutions
Hosting by Hoster.ru
Хостинг:

Закладки на сайте
Проследить за страницей
Created 1996-2024 by Maxim Chirkov
Добавить, Поддержать, Вебмастеру