> По поводу машинного перевода. Насколько я могу судить, помогает знание оригинального языка,
> но куда проще без перевода, чем восстанавливать в уме оригинальный смыслДа, уже знаешь распространенные косяки автопереводчика. Например, стыд-жаль.
> простые для восприятия детские мультики
Фильмы в оригинале смотреть. Помогает распарсивать речь. Иногда даже не знаешь как пишется слово, но знаешь как произносится и что значит. Как у нативных детей.
Сначала надо бы определиться для чего тебе иностранный язык (для себя или для дела, в котором много бюрократических правил, которые и сами то носители не всегда знают) и на каком уровне ты хочешь его освоить речь, текст, только понимание или еще и генерация.
Например, если ты хочешь только понимать (или хотя бы примерно представлять) о чем идет речь в фильмах, тебе не нужен алфавит и многие правила. Я вот французский легко на слух перевариваю, при этом знать не знаю многочисленные правила написания. Если тебе нужно читать мануалы, то наоборот речь не нужна. В чатах важно уметь не только читать, но и что-то составлять самому.
В целом, я бы сказал, что способность парсить речь появляется далеко не сразу. Я внезапно продвинулся в понимании английской речи только когда пришлось смотреть фильмы вообще без ничего, даже без субтитров. Не на что было полагаться. А потом и другие языки показались легкими. Но надо и усилия прилагать, иначе это будет очень медленный процесс. Например, учить по 5 слов в день на карточках (очень важно, чтобы не больше, потому что они накапливаются как снежный ком), лучше вместе с произношением. Периодически делать сверку. Естественно, слова должны быть из Top популярных.