The OpenNET Project / Index page

[ новости /+++ | форум | теги | ]

Перевод руководства по системе Virtuozzo

04.07.2006 18:27

Елена Снурницына выполнила перевод 123 страничного руководства пользователя системы Virtuozzo (существует открытый вариант продукта - OpenVZ), предназначенной для организации виртуальных выделенных серверов.

Также можно отметить выход небольшого англоязычного обзора продукта Virtuozzo for Linux 3.0.

  1. Главная ссылка к новости (https://www.opennet.ru/docs/RUS...)
  2. PDF версия руководства (3.5 Мб)
Лицензия: CC BY 3.0
Короткая ссылка: https://opennet.ru/7833-openvz
Ключевые слова: openvz, virtuozzo, vps, virtual, chroot, linux
При перепечатке указание ссылки на opennet.ru обязательно


Обсуждение (13) Ajax | 1 уровень | Линейный | +/- | Раскрыть всё | RSS
  • 1.2, Кубик (?), 21:28, 04/07/2006 [ответить] [﹢﹢﹢] [ · · · ]  
  • +/
    Я так понимаю что Virtuozzy эту swsoft делает. Наверно есть и оригинальные русские доки ...
     
     
  • 2.11, phpcoder (??), 08:00, 06/07/2006 [^] [^^] [^^^] [ответить]  
  • +/
    Нет их.

    Работаю в SWSoft и до сих пор не умею нормально Virtuozzo'й пользоваться =) Рад, что такой перевод теперь есть.

     

  • 1.3, Аноним (-), 21:46, 04/07/2006 [ответить] [﹢﹢﹢] [ · · · ]  
  • +/
    Самое интересное, что русских док у них нет.
    Все на английском, т.к. он ,видимо, понятнее для русских программистов.
     
  • 1.4, Алхимик (?), 21:53, 04/07/2006 [ответить] [﹢﹢﹢] [ · · · ]  
  • +/
    Скорее всего, потому, что основные потребители англоязычные, потому и русских док нет.
     
  • 1.5, Аноним (-), 00:33, 05/07/2006 [ответить] [﹢﹢﹢] [ · · · ]  
  • +/
    Техписы напрямуют пишут английские доки. Что в этом странного то?
     
  • 1.6, Владимир (??), 01:15, 05/07/2006 [ответить] [﹢﹢﹢] [ · · · ]  
  • +/
    А на самом деле Елену Снурницыну зовут ПРОМТ. Удивительно как в swsoft могли одобрить выкладывание перевода такого качества на публичный ресурс

    ... с полной функционализацией сервера ...

    ... Образец ОС в OpenVZ является набором пакетов от распространения Linux  используемого для наполнения одного или более серверов VPS. ...

    ... С системой OpenVZ, различные распределения могут сосуществовать на одном и том же модуле обеспечения (hardware box)...

    ... именуемый КЭШем (тайником) шаблона - template cache ...

    ... Корневое деление будет оперировать (to host?) файлами операционной системы ...

    и т.д.

     
     
  • 2.13, Loren (?), 18:34, 16/07/2006 [^] [^^] [^^^] [ответить]  
  • +/

    Послушай внимательно если в этой жизни ты не удачник, то не надо лить грязь на людей добившихся чего то уже. А насчет перевода я прочитала он нормальный просто видно,что человек только учиться и старается. Я сама знаю что такое сидеть часами и переводить, переводить! У нее все впереди. А, ты наверное отдыхая. Жаль английский не всем дается.
     

  • 1.7, yurix (?), 06:21, 05/07/2006 [ответить] [﹢﹢﹢] [ · · · ]  
  • +/
    Конечно она англоязычная, свсофт далеко не российская компания. А то что находится у нас в нске, так это просто филиал
     
  • 1.8, kpolo (?), 11:15, 05/07/2006 [ответить] [﹢﹢﹢] [ · · · ]  
  • +/
    Последнее время читаю отзовы оразных статья стал замечать что куча народу сидит и просто поносит все что выкладывают люди а сами нихрена не делают для пользы общества    
     
     
  • 2.9, Ilia Kuliev (?), 19:46, 05/07/2006 [^] [^^] [^^^] [ответить]  
  • +/
    Если перевод говно я так и говорю: "Перевод - говно".

    Польза общества - последнее, что меня заботит в этой жизни. Тем не менее, я написал несколько статей (и в "системный администратор", и просто так), и сделал парочку переводов, просто так, для души. Еще вопросы есть?

    Кстати, по поводу перевода этой самой документации: перевод таки говно.

     
  • 2.10, гость (?), 20:01, 05/07/2006 [^] [^^] [^^^] [ответить]  
  • +/
    И какая же польза обществуот перевода (на редкость убогого к слову) доков к очередной проприетащрине.

    P. S. Резюме "переводчика" будет автоматически удалено если она пришлет его к нам в компанию - тётенька обеспечила себе мощную антирекламу.

     
  • 2.14, Лацкан (?), 14:44, 16/11/2006 [^] [^^] [^^^] [ответить]  
  • +/
    Вносите исправления в перевод. Это единственно что вас оправдает.
    офтоп:
    Есть такая тема. На работе у нас дейтель один. Все мечется, бегает, фигню всякую делает. Создает видимость работы. Может сделать "проблему" буквально из нечего и решать её днями. И потом умудряется всех на вид ставить, что мол вы нехрена не делаете, не срете как я. И самое удивительно что начальство его ценит. Так эти люди "чегото" достигают в жизни. Убожества.
     

  • 1.12, doomk (?), 22:55, 09/07/2006 [ответить] [﹢﹢﹢] [ · · · ]  
  • +/
    резюме переводчика...

    та хто сказал что это переводчик,
    походу просто кто-то делал для себя... ну и поделился :-)

     

     Добавить комментарий
    Имя:
    E-Mail:
    Текст:



    Партнёры:
    PostgresPro
    Inferno Solutions
    Hosting by Hoster.ru
    Хостинг:

    Закладки на сайте
    Проследить за страницей
    Created 1996-2024 by Maxim Chirkov
    Добавить, Поддержать, Вебмастеру